Tłumaczenia marketingowe – jakie kompetencje powinien posiadać profesjonalny tłumacz tej dziedziny?
Tłumaczenia marketingowe są o tyle wymagające, że przekładowi często nie jest poddawany sam tekst, ale cały materiał marketingowy. Przyjmuje on różną formę, a tłumacz nie ma za zadanie przetłumaczyć jeden do jednego treść z języka oryginalnego na język docelowy.
Bardziej chodzi tu o zawarcie całej treści i przekazu, wpłynięcie na odbiorcę i wywołanie tych samych emocji co w języku pierwotnym. Nie jest to tak łatwe, gdyż często cały wydźwięk, rymy, chwytliwy tekst czy gra słów w innym języku nie brzmi już tak samo, często znaczy coś całkiem innego i może zostać odebrana inaczej lub negatywnie. To zaś może negatywnie wpłynąć na cały proces decyzyjny potencjalnego konsumenta. Chyba nie trzeba tłumaczyć, że konsekwencję mogą być spore, a straty finansowe nie do odratowania.
Wielu tłumaczy marketingowych ma wykształcenie w tym kierunku oraz specjalne umiejętności marketingowe. Wykorzystując je cały proces stworzenia reklamy w innym języku i wprowadzenia jej na obcy rynek powinien pójść sprawnie i bezproblemowo. Słowa w prawdzie nie muszą oznaczać tego samego, lecz cała forma i przekaz powinien wzbudzić te same odczucia i zainteresowania w jej odbiorcy. Tylko za pomocą takiego sposobu tłumaczenia marketingowe będą mogły w pełni oddać charakter oryginalnej reklamy łącząc w niej wszystkie oryginalne emocje, które powinna zawrzeć. Co za tym idzie powinno to długotrwale zachęcić klienta do większego zainteresowania się daną firmą wraz z jej produktem lub usługą.
Tłumaczenia marketingowe obejmują na przykład:
- broszury,
- formularze do kampanii marketingowych,
- informacje prasowe,
- kampanie mailingowe,
- kampanie marketingowe,
- materiały promocyjne,
- newslettery,
- prezentacje multimedialne,
- skrypty,
- strony internetowe,
- ulotki,
W tłumaczeniach marketingowych świetnie sprawdza się metoda wielorazowej weryfikacji pod okiem różnych specjalistów. Niestety osobny tłumacz czy małe biuro tłumaczeń nie jest w stanie zastosować tej metody, gdyż najzwyczajniej w świecie nie ma do swojej dyspozycji odpowiedniej ilości specjalistów z danej dziedziny. W tej sytuacji warto udać się do większego biura tłumaczeń takiego jak Linqua Lab, aby mieć pewność że tłumaczenie będzie wykonane na najwyższym poziomie w oparciu o wiedzę i doświadczenie kilku osób. Zniweluje to ryzyko pomyłki i wpadki praktycznie do zera.
Brak komentarzy do artykułu - Twój może być pierwszy!